犬も歩けば英語にあたる・アーカイブ<記事から読む>
メールマガジン
*皆さん、こんにちは。私はとうとうアメリカに在住して10年になってしまいました。
3年前から、ここでの生活や出来事を、そのまま切り抜き、「生きた英語」を交えて綴っています。
笑い、また時には涙。もちろんためになる英語も含め、「犬も歩けば英語にあたる」メールマガジンはほぼ月2回更新です。

タイトルから選んでエッセイを読む過去のエッセイ<連載終了分>英語エッセイ作者のプロフィール作者へメールを送る

ひとつづつエッセイを読みながら閲覧できます。「前のページ」へ進むと過去へさかのぼり、一番新しい記事は「最新のページ」となります。
 タイトルから選んでお好きなエッセイを読みたい場合はこちらをご利用下さい
|<最初のページ <前のページ
次のページ>
最新のページ>|
No.47 cartoon
2004.6.3

さて、今日はビジネスパーソン向け面白い漫画"cartoon"をご紹介しましょう。
もともとは"The Mythical Man-Month" という本の中の絵だそうです。下のURLのクリックして絵を拡大して見ながら読んでみてくださいネ。
http://weblog.cemper.com/a/200309/09-typical-project-life.php
 
 
直訳してみました。
 
How the customer explained it.
それをどんなふうに顧客が説明したか(の図)

How the Project Leader understood it.
それをどんなふうにプロジェクトリーダーが理解したか(の図)

How the analyst designed it.
それをどんなふうにアナリストが設計したか(の図)

How the Programmer write it.
それをどんなふうにプログラマがコーディングしたか(の図)

How the Business Consultant described it.
それをどんなふうにコンサルタントが記述したか(の図)

How the project was documented.
プロジェクトはどんなふうに記録されたか(の図)

What operations installed.
何が実施されたか(の図)

How the customer was billed.
どんなふうに顧客が請求されたか(の図)

How it was supported.
どんなふうにそれが維持されたか(の図)

What the customer really needed.
実際に本当に顧客が必要だったもの(の図)
 
実際にIT業界だけではなく、大きなプロジェクトに関わった経験のある人なら笑えるはずー。
でも、あんまり的を得ていて笑えないかも?うううっ。(^^;

|<最初のページ <前のページ
次のページ>
最新のページ>|
Administrator : webmaster@sakanoue.com

メールマガジンの購読申込はこちらへどうぞ

Copyright : Yoko Sakanoue All rights reserved.